El chinito estampado En un gran jarrón Fue acusado de decir: ¡yan -tse - amo - oua - ting - i Pong - chong - kí. El chinito fue llevado Ante un mandarín Y al llegar le dijo así: ¡yan -tse - amo - oua - ting - i Pong - chong - kí. El chinito no quería Ya vivir en el jarrón Pues estaba dibujado En las garras de un dragón. El chinito fué obligado A volver allí Pero antes dijo así: ¡yan -tse - amo - oua - ting - i Pong - chong - kí! ¡mow- sang - li...¡¡kóu kao!! Cierto día que pasaba El emperador El chinito le gritó: ¡yan -tse - amo - oua - ting - i Yan - chong - chong! Cien puñales apuntaron A su corazón Pero el pidió perdón: Yan tse amo oua ting i pong Chang chung fong. El monarca con clemencia A sus guardias ordenó -¡le concedo la existencia Más no sale del jarrón! Por mil años el chinito Se quedo allí Y jamás volvio a decir así: ¡yan - tse - amo - oua - ting - i Pong - chong - kí!. Hai - lák - ¡ni sei lok sei lok!